По одной из версий, выражение "не в своей тарелке" вошло в русский язык благодаря тому, что во фразеологизме "ne pas dans son assiette" [не па данзон асьет] последнее слово, означающее "положение", перепутали с его омонимом - "тарелкой". В известном произведении это выражение исходит из уст одного персонажа, что подтверждает ранее высказанные другим персонажем слова. Назовите произведение, о котором идет речь.


"Горе от ума".



Комментарии: Вроде бы Грибоедов вставил это выражение в уста Фамусова в подтверждение слов Чацкого: "Господствует еще смешенье языков: французского с нижегородским?". Фраза "Не па данзон асьет" явно французского происхождения.
Редакторы благодарят за помощь в подготовке пакета тестеров: Евгения Дёмина и команду "Ты смешной" (Нижний Новгород), Дмитрия Белявского (Москва), Анну Виниченко (Минск), Максима Богатова (Казань), Екатерину Андрющенко и Антона Бочкарёва (оба - Саратов).

Автор: Наиль Фарукшин (Навои - Москва)

Источник: 1. http://rus.1september.ru/articlef.php?ID=200403402 2. http://slovari.yandex.ru/dict/bse/article/00031/63800.htm 3. http://slovari.yandex.ru/dict/litenc/article/le2/le2-7561.htm 4. http://az.lib.ru/g/griboedow_a_s/text_0010.shtml

Чемпионат: Кубок Украины по ЧГК - 2009 (Днепропетровск)

Тур: 4 тур

Номер: Вопрос 8


Показать как json