При переводе мюзикла "Моя прекрасная леди" на иврит переводчик Дан
Альмагор столкнулся с трудностью: как передать диалектную речь и
жаргонные словечки Элизы. Различия в речи жителей разных частей Израиля
не столь велики. Иврит выходцев из различных стран имеет свои отличия,
но с ним мюзикл мог стать слишком "израилизированным". По совету
профессора Хаима Бланка переводчик отправился ТУДА и прислушался к
разговорам, а потом уже стал переводить. Назовите фильм, в начальной
части которого ТУДА отправляется другой профессор.