"Бокка" в переводе с итальянского - "рот". Итальянцы так любят кусочки мяса, обжаренные с ветчиной и приправами, что называют это блюдо "сальтимбОкка". Это название точно характеризует другое блюдо. Кто им лакомился?


Пацюк.



Комментарии: "Сальтимбокка" можно перевести с итальянского как "прыгающий в рот". Вареники сами прыгали в рот Пузатого Пацюка, героя "Вечеров на хуторе близ Диканьки" Николая Гоголя.
Редакторская группа благодарит за тестирование вопросов и ценные замечания Андрея Буслика, Александра Голикова, Людмилу Полякову, Михаила Рогачёва, Юрия Четверикова, команды "Сливки - Форс-Мажор" (Харьков) и "ЭПТ" (все - Харьков), Григория Острова, Павла Лейдермана и Марину Краснер (Чикаго), Дмитрия Слободянюка, Антона Мартыненко, команду "Минус один" и отдельно Владимира Островского, команду "Rara Avis" и отдельно Владимира Печерогу (все - Киев), Иделию Айзятулову, Дмитрия Карякина (оба - Москва), Инну Семенову (Винница - Москва).

Автор: Руслан Горусев (Киев)

Источник: http://en.wikipedia.org/wiki/Saltimbocca

Чемпионат: Чемпионат Украины по ЧГК сезона 2013/14. Вторая лига, 3 этап

Тур: 3 тур

Номер: Вопрос 5


Показать как json