"Бокка" в переводе с итальянского - "рот". Итальянцы так любят кусочки мяса, обжаренные с ветчиной и приправами, что называют это блюдо "сальтимбОкка". Это название точно характеризует другое блюдо. Кто им лакомился?
Пацюк.
Комментарии:
"Сальтимбокка" можно перевести с итальянского как "прыгающий в рот".
Вареники сами прыгали в рот Пузатого Пацюка, героя "Вечеров на хуторе
близ Диканьки" Николая Гоголя.
Редакторская группа благодарит за тестирование вопросов и ценные
замечания Андрея Буслика, Александра Голикова, Людмилу Полякову, Михаила
Рогачёва, Юрия Четверикова, команды "Сливки - Форс-Мажор" (Харьков) и
"ЭПТ" (все - Харьков), Григория Острова, Павла Лейдермана и Марину
Краснер (Чикаго), Дмитрия Слободянюка, Антона Мартыненко, команду "Минус
один" и отдельно Владимира Островского, команду "Rara Avis" и отдельно
Владимира Печерогу (все - Киев), Иделию Айзятулову, Дмитрия Карякина
(оба - Москва), Инну Семенову (Винница - Москва).
Автор: Руслан Горусев (Киев)
Источник: http://en.wikipedia.org/wiki/Saltimbocca
Чемпионат: Чемпионат Украины по ЧГК сезона 2013/14. Вторая лига, 3 этап
Тур: 3 тур
Номер: Вопрос 5
Показать как json