В переводе Нины Дарузес один из героев "Приключений Гекльберри Финна", говоря о крайней нищете, упоминает холстину. Неискушенный переводчик мог бы сохранить слово из оригинала, но тогда трудно было бы ожидать, что советские читатели войдут в бедственное положение персонажа. Какое слово было в оригинале?