В переводе Нины Дарузес один из героев "Приключений Гекльберри Финна",
говоря о крайней нищете, упоминает холстину. Неискушенный переводчик мог
бы сохранить слово из оригинала, но тогда трудно было бы ожидать, что
советские читатели войдут в бедственное положение персонажа. Какое слово
было в оригинале?