{"answer":"Сэлинджер.","author":"Алексей Богословский (Санкт-Петербург)","batch_info":{"date":"26-Oct-2001","description":"VIII Открытый чемпионат Украины по ЧГК. Ялта","filename":"ukr01.json","redacted_by":"Владимир Белкин","url":"/znatoki/boris/reports/200110Yalta.html"},"comment":"Роман \"Над пропастью во ржи\" (англ. - \"Catcher in the Rye\", во фр.\nпереводе - \"Ловец сердец\").","description":"Во французском переводе из оригинального названия романа взяли слово\n\"ловец\", а в русском переводе - название растения. Назовите автора.","id":"Вопрос 13","next":64663,"num":291006,"source":"Жапризо С. Западня для золушки. - СПб.: Азбука, 2000, с. 211.","tour":"2-й"}