{"answer":"Чизбургерами.","author":"Эдуард Голуб (Киев - Бердянск)","batch_info":{"comment":"Редакторы благодарят за помощь в подготовке пакета Виталия Захарика\n(Минск), Бориса Шойхета (Франкфурт-на-Майне) и команду \"Дальше некуда\"\n(Киев). Эдуард Голуб благодарит Викторию Маландину за поддержку и\nвсяческую помощь.","date":"08-May-2011","description":"V Молодежный чемпионат Украины по брэйн-рингу (Николаев)","filename":"ukbr11st.json","kind":"Б","redacted_by":"Эдуард Голуб (Киев - Бердянск), Владимир Печерога (Киев), Сергей Ефимов\n(Волгоград - Москва)","url":"/znatoki/boris/reports/201105Nikolaev.html"},"comment":"Обычная советская женщина, пусть и была великолепным переводчиком, но\nэлементарно не знала о существовании слова \"чизбургер\", потому и\nперевела это слово как \"сырник\".","description":"В переводе знаменитой Риты Райт-Ковалевой повести Сэлинджера \"ЗУи\"\nженщина сокрушается, что у молодой девушки депрессия, так как она\nпиталась сырниками и кока-колой. Назовите правильный перевод одного из\nупомянутых выше слов.","id":"Вопрос 27","next":29946,"num":288007,"source":"1. http://forum.lingvo.ru/actualthread.aspx?bid=24&tid=25791&pg=1&hl=vtora\n2. http://www.salinger.su/2009/03/28/zui-str-9.html","tour":"Игры 1/4 финала"}