{"answer":"Перевод.","author":"Татьяна Лещенко (Харьков)","batch_info":{"comment":"Редактор-координатор благодарит за помощь в работе над пакетом Игоря\nВолобуева и Максима Евланова.","date":"17-Apr-2010","description":"IV Молодежный чемпионат Украины по брэйн-рингу (Житомир)","filename":"ukbr10st.json","kind":"Б","redacted_by":"Оксана Балазанова (Днепропетровск), Дмитрий Башук (Харьков)\n(редактор-координатор), Артем Матухно (Одесса), Николай Пручковский\n(Одесса)","url":"/znatoki/boris/reports/201004Zhitomir.html"},"comment":"Грейвс был также и переводчиком; логика замены: о плохо сделанной вещи\nговорят \"перевод добра\", \"перевести что-либо\" - \"испортить, сделать\nбрак\".","description":"Английский поэт и критик Роберт Грейвс, кроме прочего, известен своими\nмногочисленными и удачными БРАКАМИ. Сам он подытожил свой богатый опыт в\nэтой области такими словами: \"В конце концов, нужно признать, что всякий\nБРАК есть ложь, очень учтивая, но ложь\". Какое слово мы заменили словом\n\"БРАК\"?","id":"Вопрос 11","next":216800,"num":286790,"source":"К. Чуковский. Высокое искусство. - СПб.: Авалонъ, Азбука-классика, 2008.\n- С. 213.","tour":"Игры 1/4 финала"}