Недавно в издательстве "ЭКСМО-пресс" вышел "Винни-Пух" в переводе В. Вебера и Н. Рейн. В книге действуют персонажи с новыми кличками: Хрюка, Тигер и Хоботун. Почему переводчикам пришлось придумывать новые клички известным героям?


Авторские права на перевод принадлежат Борису Заходеру.



Автор: Денис Михалёв (Днепропетровск)

Источник: "Сэр Винни-Пух де медведь, мы ваши навеки!" на сайте http://www. komok. ru/arhiv/nomer84/index. htm

Чемпионат: II Школьный Чемпионат Украины по Брэйн Рингу, Одесса

Тур: Финальный этап. Вторая сотня.

Номер: Вопрос 306


Показать как json