{"answer":"Wish you were here.","author":"Дмитрий Крюков (Москва)","batch_info":{"date":"26-Sep-2015","description":"VI Кубок губернатора Тверской области","filename":"tverob15.json","url":"/znatoki/boris/reports/201509Tver.html"},"comment":"Фразу, ставшую заглавием альбома группы \"Pink Floyd\", переводят на\nрусский язык по-разному: \"Жаль, что ты не здесь\", \"Хочется, чтобы ты был\nздесь\", \"Были бы вы на нашем месте!\" и так далее.","comment1":"Редактор благодарит за тестирование вопросов и ценные замечания команды\n\"Ичеришехер\" (Баку), \"Ксеп\" (Москва) и \"Хомяки\" (Белгород), а также\nМихаила Барчука и Елену Даскал (Фрайберг), Дмитрия Борока (Самара -\nМосква), Александра Голикова и Людмилу Полякову (Харьков), Ивана\nЕфремова и Андрея Скиренко (Ростов-на-Дону), Байрама Кулиева (Москва),\nНиколая Лёгенького (Амстердам), Бориса Моносова и Евгению Синичкину\n(Санкт-Петербург), Александра Мудрого (Черновцы), Владимира Муратова\n(Брянск), Александра Огнева (Люблин), Бориса Реутова (Нижний Новгород),\nЕкатерину Сосенко (Тюмень), Ивана Суманеева (Сыктывкар), Алексея\nТугарева (Орел), Наиля Фарукшина (Навои), Юлию Фукельман и Павла\nХудякова (Кельн).","description":"Этой английской фразой озаглавлена журнальная рубрика, в которой\nпубликуются фотографии самых красивых мест на земле. Один из вариантов\nее перевода на русский язык начинается с предикатива, другой - с\nбезличного глагола, а третий - с глагола в сослагательном наклонении.\nНапишите эту фразу на языке оригинала.","id":"Вопрос 14","next":80232,"num":279567,"redacted_by":"Антон Снятковский (Санкт-Петербург), Дмитрий Великов (Москва)","source":"1. Бортовой журнал авиакомпании SAS.\n2. http://ru.wikipedia.org/wiki/Wish_You_Were_Here","tour":"5 тур"}