В переводе "Ромео и Джульетты" МихалОвского Меркуцио называет этими словами кормилицу. Чьим прозвищем являются эти слова?


Футбольного клуба "Ювентус".



Комментарии: Старая синьора. Насколько стара кормилица с современной точки зрения, не очень понятно, зато она определенно итальянка.
Редактор благодарит за тестирование вопросов и ценные замечания команды "Ичеришехер" (Баку), "Ксеп" (Москва) и "Хомяки" (Белгород), а также Михаила Барчука и Елену Даскал (Фрайберг), Дмитрия Борока (Самара - Москва), Александра Голикова и Людмилу Полякову (Харьков), Ивана Ефремова и Андрея Скиренко (Ростов-на-Дону), Байрама Кулиева (Москва), Николая Лёгенького (Амстердам), Бориса Моносова и Евгению Синичкину (Санкт-Петербург), Александра Мудрого (Черновцы), Владимира Муратова (Брянск), Александра Огнева (Люблин), Бориса Реутова (Нижний Новгород), Екатерину Сосенко (Тюмень), Ивана Суманеева (Сыктывкар), Алексея Тугарева (Орел), Наиля Фарукшина (Навои), Юлию Фукельман и Павла Худякова (Кельн).

Автор: Александр Коробейников (Саратов)

Источник: 1. У. Шекспир. Ромео и Джульетта. http://romeo-and-juliet.ru/translations/michalovskiy/page-8 2. http://ru.wikipedia.org/wiki/Ювентус

Чемпионат: VI Кубок губернатора Тверской области

Тур: 2 тур

Номер: Вопрос 5


Показать как json