В переводе "Ромео и Джульетты" МихалОвского Меркуцио называет этими словами кормилицу. Чьим прозвищем являются эти слова?
Футбольного клуба "Ювентус".
Комментарии:
Старая синьора. Насколько стара кормилица с современной точки зрения, не
очень понятно, зато она определенно итальянка.
Редактор благодарит за тестирование вопросов и ценные замечания команды
"Ичеришехер" (Баку), "Ксеп" (Москва) и "Хомяки" (Белгород), а также
Михаила Барчука и Елену Даскал (Фрайберг), Дмитрия Борока (Самара -
Москва), Александра Голикова и Людмилу Полякову (Харьков), Ивана
Ефремова и Андрея Скиренко (Ростов-на-Дону), Байрама Кулиева (Москва),
Николая Лёгенького (Амстердам), Бориса Моносова и Евгению Синичкину
(Санкт-Петербург), Александра Мудрого (Черновцы), Владимира Муратова
(Брянск), Александра Огнева (Люблин), Бориса Реутова (Нижний Новгород),
Екатерину Сосенко (Тюмень), Ивана Суманеева (Сыктывкар), Алексея
Тугарева (Орел), Наиля Фарукшина (Навои), Юлию Фукельман и Павла
Худякова (Кельн).
Автор: Александр Коробейников (Саратов)
Источник: 1. У. Шекспир. Ромео и Джульетта. http://romeo-and-juliet.ru/translations/michalovskiy/page-8 2. http://ru.wikipedia.org/wiki/Ювентус
Чемпионат: VI Кубок губернатора Тверской области
Тур: 2 тур
Номер: Вопрос 5
Показать как json