{"answer":"На раскаленной крыше.","author":"Мишель Матвеев (Санкт-Петербург)","batch_info":{"date":"31-May-2014","description":"Caspian Cup - 2014 (Баку)","filename":"casp14.json","url":"/znatoki/boris/reports/201405Baku.html"},"comment":"\"Кошка на раскаленной крыше\" - пьеса Теннесси Уильямса. В английском\nязыке это выражение - идиома, обозначающая беспокойство.","comment1":"Редактор благодарит за тестирование и полезные замечания Николая\nСергеева, Александра Кудрявцева, Марию Беланкову, Александра Камаева,\nЭдуарда Вельтмана, Екатерину Сосенко, Дмитрия Слоуща, Александра\nКоробейникова, Александра Чижова, Юрия Загребельного, команду \"Полосатая\nнеясыть\".","description":"[Ведущему: отточия игнорировать.]\nЦитата из романа Вудхауза, в которой одно слово заменено словом\n\"АЛЬФА\": \"<...> когда, прихватив АЛЬФУ, я отправился в Эгсфорд-Корт\n<...> я испытывал такое же беспокойство, в какое пришла бы эта самая\nАЛЬФА, окажись она...\". Вспомните произведение современника Вудхауза и\nответьте - где?","id":"Вопрос 13","next":254169,"num":27737,"redacted_by":"Мишель Матвеев (Санкт-Петербург)","source":"П.Г. Вудхауз. Тетки - не джентльмены.\nhttp://www.flibusta.net/b/231115/read","tour":"2 тур"}