{"answer":"Распад.","author":"Илья Островский","batch_info":{"date":"00-000-2003","description":"3-й чемпионат Торонто по ЧГК. 2003/04","filename":"toron04.json"},"comment":"\"HalfLife\" должна была называться \"Полураспад\" - как физический термин.\nВместо этого, как и книга Найпола \"Half a life\", она была переведена как\n\"Полужизнь\". Сборник рассказов Кира Булычева назывался \"Половина жизни\".","date":"00-Oct-2003","description":"Итак, начнем вторую половину тура. Великому фантасту посвящается. Перед\nвами обложка английского перевода сборника рассказов Кира Булычева, с\nкоторой хитрые авторы вопроса стерли очень нужную половинку названия. В\n2001 году под таким же названием вышла книга нобелевского лауреата В.С.\nНайпола. В русском переводе произведение Найпола почему-то назвали\nнеологизмом, совпадающим с тем, как окрестили в России известную игру.\nХотя и этот перевод неточен, ведь для образования правильного термина\nвместо слова \"жизнь\" правильнее было бы использовать в определенной\nстепени противоположное понятие. Какое?","id":"Вопрос 15","next":250055,"num":276414,"tour":"2 тур. \"КВН\""}