{"answer":"Пошлость.","author":"Стас Малышев, Дмитрий Тейтельман","batch_info":{"description":"Чемпионат Торонто - 2008/09","filename":"tor0809.json"},"comment":"Тафт пишет: \"poshlust = Russian for pretentious banality\".","date":"26-Jul-2009","description":"<раздатка>\nОпределение 1: стильный, элегантный, снобский\nОпределение 2: сильное желание, влечение\n</раздатка>\nЭдвард Тафт использовал два английских слова, определения которых мы\nвам раздали, для того, чтобы составить необычную транслитерацию одного\nрусского слова, которое он определил, как претенциозная банальность.\nНапишите это русское слово.","id":"Вопрос 22","next":15235,"num":275716,"source":"http://www.edwardtufte.com/bboard/q-and-a-fetch-msg?msg_id=0002kk&topic_id=1&topic=Ask+E%2eT%2e","tour":"11 тур. \"Тормоза\" (Пало-Альто)"}