{"answer":"United Nations.","author":"Владислав Говердовский (Тель-Авив)","batch_info":{"description":"Чемпионат Торонто - 2008/09","filename":"tor0809.json"},"comment":"Во время визита Черчилля в Вашингтон зимой 1941/42 гг., Черчилль и\nРузвельт остановились на выборе словосочетания \"United Nations\" для\nназвания государств, подписавших Атлантическую хартию и борющихся с\nфашизмом. Отсюда - название созданной позже (в 1945 году) Организации\nОбъединенных Наций. Кстати, в русском переводе значатся \"Союзные Державы\".","date":"25-Jan-2009","description":"<раздатка>\nTheir children's lips shall echo them, and say -\n\"Here, where the sword ________ ________ drew,\nOur countrymen were warring on that day!\"\nAnd this is much, and all which will not pass away.\n&nbsp;\n(Потомки звучно воспоют в стихах:\n\"Там взяли верх ________ ________,\nТам были наши прадеды в войсках!\" -\nВот всё, чем этот день останется в веках.\nПеревод В. Левика)\n</раздатка>\n[Ведущему: дать командам 20-30 секунд ознакомиться с розданным\nтекстом.]\nПеред вами строки Байрона, в которых описывается победа\nантинаполеоновской коалиции в битве при Ватерлоо. Однажды Черчилль\nобратил внимание Рузвельта на эти строки. Какие же два слова в\nоригинальном тексте Байрона мы пропустили?","id":"Вопрос 26","next":203691,"num":275565,"source":"1. http://www.wordorigins.org/index.php/site/comments/united_nations/\n2. http://www.english.upenn.edu/Projects/knarf/Byron/charold3.html\n3. http://lib.ru/POEZIQ/BAJRON/child.txt","tour":"5 тур. Вопросы из Чикаго"}