<раздатка> In dimidio dierum meorum vadam ad portas inferi </раздатка> Мы начинаем второй тур. В одном романе розданный вам библейский отрывок цитируется членом клуба почитателей известного литератора. Назовите этого литератора.
Данте.
Комментарии:
По-русски этот ветхозаветный отрывок из книги Исайи звучит так: "В
преполовение дней моих должен я идти во врата преисподней". Явная
аллюзия на "Земную жизнь пройдя до половины...". Ну а мы, наш пакет
пройдя до половины, окунемся ненадолго в мир Данте.
Команда благодарит за тестирование, помощь в редактуре и ценные
замечания: Бориса Шойхета, редактора майского этапа кубка Германии, а
также Павла Арещенко, Сюзи Бровер, Лидию Иоффе, Любовь Купершляк, Артема
Матухно, Константина Мухина, Евгения Неймера, Тимура и Марию
Сайфуллиных, Елену и Николая Черницких, Наиля Фарукшина, команды "Fight
club" (Тель-Авив), "Сова нашла хвост" (Лондон), "Суббота 13" (Нью-Йорк),
"Черная кошка" (Хайфа).
Автор: Виталий Дубровнер
Источник: 1. М. Перл. Дантов клуб. http://www.flibusta.net/b/76904/read 2. http://www.patriarchia.ru/bible/isa/38/
Чемпионат: 17-й Чемпионат Тель-Авивского клуба
Тур: 5 тур. "Птица Говорун"
Номер: Вопрос 13
Показать как json