<раздатка> In dimidio dierum meorum vadam ad portas inferi </раздатка> Мы начинаем второй тур. В одном романе розданный вам библейский отрывок цитируется членом клуба почитателей известного литератора. Назовите этого литератора.


Данте.



Комментарии: По-русски этот ветхозаветный отрывок из книги Исайи звучит так: "В преполовение дней моих должен я идти во врата преисподней". Явная аллюзия на "Земную жизнь пройдя до половины...". Ну а мы, наш пакет пройдя до половины, окунемся ненадолго в мир Данте.
Команда благодарит за тестирование, помощь в редактуре и ценные замечания: Бориса Шойхета, редактора майского этапа кубка Германии, а также Павла Арещенко, Сюзи Бровер, Лидию Иоффе, Любовь Купершляк, Артема Матухно, Константина Мухина, Евгения Неймера, Тимура и Марию Сайфуллиных, Елену и Николая Черницких, Наиля Фарукшина, команды "Fight club" (Тель-Авив), "Сова нашла хвост" (Лондон), "Суббота 13" (Нью-Йорк), "Черная кошка" (Хайфа).

Автор: Виталий Дубровнер

Источник: 1. М. Перл. Дантов клуб. http://www.flibusta.net/b/76904/read 2. http://www.patriarchia.ru/bible/isa/38/

Чемпионат: 17-й Чемпионат Тель-Авивского клуба

Тур: 5 тур. "Птица Говорун"

Номер: Вопрос 13


Показать как json