{"answer":"\"From Russian with Love\" [чтецу: фром рашн виз лав].","author":"Александр Шапиро, в редакции Евгения Поникарова","batch_info":{"date":"08-Feb-2015 - 18-Oct-2015","description":"17-й Чемпионат Тель-Авивского клуба","filename":"taviv15.json"},"comment":"Название книги Даниэля Вайсборта, переводчика Заболоцкого, Бродского,\nЛиснянской и других на английский, отличается от названия одного из\nфильмов бондианы лишней буквой \"n\" [эн] в слове \"Russian\" [рашн]. Замена\n- название другого фильма из бондианы и тоже с лишней \"n\" [эн], но в\nслове \"Non\" [нон].","comment1":"Команда выражает благодарность Александру Шапиро за предоставленные\nвопросы, а также Юрию Козьмину, Евгению Неймеру, Михаилу Перлину,\nЕвгению Поникарову за советы и неоценимую помощь в работе.","date":"22-Mar-2015","description":"Один переводчик с русского на английский выпустил книгу, название\nкоторой мы заменили словами \"Doctor Non\" [дОктор нон]. Ответьте\nпо-английски: как на самом деле называлась книга?","id":"Вопрос 7","next":168368,"num":271437,"source":"http://en.wikipedia.org/wiki/Daniel_Weissbort","tour":"3 тур. \"Чеширский конь\""}