{"answer":"Дик Сэнд.","batch_info":{"date":"00-000-2009","description":"11-й Чемпионат Тель-Авивского клуба","filename":"taviv09.json"},"comment":"Приведенное слово переводится как \"пятнадцатилетний\".","comment1":"Команда \"Дилетанты\" выражает благодарность за участие в подготвке и\nтестировании пакета: команде \"Итого\" (Лос-Анджелес), команде \"Инк\" и\nКонстантину Брифу (Нью-Йорк), команде Фаика Гусейнова (Баку), команде\n\"Greedy Squirrel\" (Лондон), Александру Ведехину (Таллин), Алексею Рабину\n(Санкт-Петербург), Юле Воробьевой и Тимуру Барскому.","date":"19-Jul-2009","description":"<раздатка>\nviieteistk&uuml;mneaastane\n</раздатка>\nПеред вами первое слово в названии произведения 1878 года в переводе\nна эстонский язык. Второе слово звучит почти одинаково на эстонском и на\nрусском. Слово \"viis\" [вИис] в переводе с эстонского означает \"пять\".\nНазовите главного героя этого произведения.","id":"Вопрос 15","next":90018,"num":269760,"redacted_by":"Тимур Барский","source":"Jules Verne, \"Viieteistk&uuml;mneaastane kapten\", Tallinn: Eesti Raamat,\n1975.","tour":"7 тур. \"Иерусалимские хроники\" и \"Парадоксов друг\""}