<раздатка>
Her Maestry looking up said to him: "[...]" - the ordinary expression
of the country, and the import of is "Never fear!".
</раздатка>
В своем донесении английский посол при дворе Анны Иоанновны Финч так
описал предсмертный диалог императрицы с Бироном, который стоял в ее
ногах и плакал:
Her Maestry looking up said to him: "[слово пропущено]" - the
ordinary expression of the country, and the import of is "Never fear!".
Учитывая, что императрица говорила с Бироном по-русски, и что в
современном русском языке это слово имеет несколько иное значение,
вставьте пропущенное слово в донесение посла.