<раздатка> Her Maestry looking up said to him: "[...]" - the ordinary expression of the country, and the import of is "Never fear!". </раздатка> В своем донесении английский посол при дворе Анны Иоанновны Финч так описал предсмертный диалог императрицы с Бироном, который стоял в ее ногах и плакал: Her Maestry looking up said to him: "[слово пропущено]" - the ordinary expression of the country, and the import of is "Never fear!". Учитывая, что императрица говорила с Бироном по-русски, и что в современном русском языке это слово имеет несколько иное значение, вставьте пропущенное слово в донесение посла.