{"answer":"\"Фавориты Луны\".","author":"Игорь Колмаков","batch_info":{"date":"00-000-2004","description":"6-й Чемпионат Тель-Авивского клуба","filename":"taviv04.json"},"comment":"В \"Генрихе IV\" Фальстаф обращается к собутыльнику принцу Генриху: \"Так\nвот, милый друг, когда ты станешь королем, смотри, не позволяй, чтобы\nнас, ночную гвардию, обзывали дневными грабителями. Пусть нас зовут\nлесничими Дианы, рыцарями мрака, фаворитами Луны\". Эти слова стали\nсвоеобразным эпиграфом к фильму Иоселиани. Поскольку фильм -\nфранцузский, то и эпиграф дан по-французски. Переводчик перевел его,\nдаже не подумав о связи с названием фильма.","date":"22-Sep-2004","description":"В неком фильме известная цитата из \"Генриха IV\" была переведена так:\n\"Тьмы всадники, любовники [слово пропущено]\". Более известен другой\nперевод: \"Пусть нас зовут лесничими Дианы, рыцарями мрака, [два слова\nпропущены]\". Кстати, два пропущенных слова являются названием этого\nфильма. Как же он называется?","id":"Вопрос 23","next":97151,"num":268319,"redacted_by":"Тимур Барский","source":"1. http://action.taukita.ru/item14089608.html\n2. http://www.kino.orc.ru/js/elita/elita_favority.shtml","tour":"9 тур. \"Братья\""}