{"answer":"\"Заветный вензель О да Е\".","author":"Илья Немец","batch_info":{"date":"00-000-2004","description":"6-й Чемпионат Тель-Авивского клуба","filename":"taviv04.json"},"comment":"Текст - знаменитый перевод Авраама Шленского. \"Мишлевет-кодеш\" можно\nпонять и как \"сакральное сочетание\", и как \"заветный вензель\".","date":"24-Aug-2004","description":"[Чтецу: читать \"мишлевет-кодеш \"алеф-йуд\"\" распевно, \"по-пушкински\".]\nКак известно, в еврейской мистике большое значение придается\nсакральным сочетаниям букв, например: \"йуд-hей\" или \"вав-hей\". А вот в\nтексте, впервые опубликованном в тридцатых годах прошлого века, читаем:\n\"Мишлевет-кодеш \"алеф-йуд\"\". Переведите это на русский абсолютно точно.","id":"Вопрос 20","next":97163,"num":268285,"redacted_by":"Тимур Барский","source":"А.С. Пушкин. Евгений Онегин. С параллельным переводом на иврит А.\nШленского. - Иерусалим, 1999. - С. 94.","tour":"8 тур. \"Ла Гвардия\""}