Англичане иногда говорят: "bottoms up", что можно перевести как "вверх тормашками", а иногда "here's mud in your eye", что можно перевести как "грязь в твоем глазу". А кого пожалел в 1968 году один незадачливый исследователь подобных выражений?


Птичку.



Автор: Полина Белостоцкая

Источник: 1. Фильм "Кавказская пленница". 2. http://home.worldonline.dk/mortenl/cheers.html

Чемпионат: 4-й Чемпионат Тель-Авивского клуба

Тур: 5 тур. "Мофет"

Номер: Вопрос 12


Показать как json