{"answer":"\"Война и мир\".","author":"Антон Мирошниченко","batch_info":{"date":"00-000-1998","description":"Суперлига IX Чемпионата МАК","filename":"suplig98.json","url":"/znatoki/boris/reports/199801MAK.html"},"description":"Первые переводы европейских и американских книг в странах Дальнего\nВостока часто имели необычные и забавные заглавия. Так в Китае\n\"Дон-Кихот\" получил название \"Жизнеописание рыцаря-сатаны\",\n\"Путешествия Гулливера\" - \"Записки о павильонах и лабиринтах за\nморем\". Это явление коснулось и русской литературы - \"Капитанскую\nдочку\" в Японии озаглавили \"Сердце цветка и думы бабочки.\nУдивительные вести из России\". Как вы думаете, какой русский роман в\nЯпонии получил название \"Плач цветов и скорбящие ивы, последний прах\nкровавых битв в Северной Европе\"?","id":"Вопрос 8","next":261856,"num":265508,"tour":"Тур 8, команда Игоря Сафронова (Санкт-Петербург)"}