Для перевода этого топонима на немецкий язык автор предложил похожее по
смыслу слово Gau [Гау], означавшее у древних германцев "область
проживания племени". Однако переводчик посчитал, что слово "Gau" успело
приобрести негативный оттенок, и использовал вместо него нейтральное
Auenland [Ауэнланд], которое можно перевести как "земля лугов". Напишите
любой из вариантов обозначения этого топонима, которые были использованы
в русских изданиях.