Говоря о прозвище Иоанна и Иакова Заведеевых "Боанергес", герой Стругацких замечает, что это для нас дословный его перевод звучит как нечто грозно-благородное. А на самом деле такое прозвание дали юным гопникам соседи, и смысл его хорошо передается русской идиомой во множественном числе. Эта идиома в письме, адресованном Петру Андреевичу, шла в одной фразе с упоминанием автора письма. Напишите эту фразу.


"Ай да Пушкин, ай да сукин сын!".



Комментарии: Цитата из "Отягощенных злом": "Иоанн и Иаков в детстве были хулиганы и шкодники. В соответствии с легендой прозвище Боанергес ("Сыны громовы") дал им Назаретянин, когда всем троим было уже за тридцать. Это неправда. Прозвали их так соседи, когда юные гопники вступили в пору полового созревания, и надо тут же подчеркнуть, что только в современном восприятии перевод жутковатого прозвища "Боанергес" звучит как нечто грозно-благородное. Для соседей же не Сыны громовы были они, а сущие сукины сыны". Восклицание Пушкина - радостная самохарактеристика автора "Бориса Годунова" в письме к Вяземскому.

Автор: Евгений Постников (Курск)

Источник: 1. http://www.rusf.ru/abs/books/oz11.htm 2. http://next.feb-web.ru/feb/pushkin/texts/selected/pp1/pp13167-.htm

Чемпионат: Синхронный турнир "Звездный мост - Кубок Средиземья - 2007"

Тур: 2 тур

Номер: Вопрос 14


Показать как json