{"answer":"Тряпка.","author":"Юрий Выменец","batch_info":{"date":"02-Oct-2016 - 05-Nov-2016","description":"XVIII Чемпионат Санкт-Петербурга (2016)","filename":"spb16.json"},"comment":"На бумажную фабрику поставляли старое тряпье.","comment1":"Перед началом хотелось бы поблагодарить всех, кто помогал в работе:\nАлексея Бороненко, Владимира Городецкого, Ирину Зубкову, Андрея\nКокуленко, Артема Колесова, Дмитрия Овчарука, Виталия Пронькина,\nКонстантина Сахарова, Ивана Семушина.","date":"15-Oct-2016","description":"Английское слово \"milksop\", буквально означающее \"кусок, размоченный в\nмолоке\", в переносном значении переводится как \"ОНА\". Прозвище \"ОНА\" мог\nносить, например, человек, поставляющий сырье на бумажную фабрику.\nНазовите ЕЕ.","id":"Вопрос 15","next":57052,"num":261140,"redacted_by":"Наталия Новыш (Санкт-Петербург)","source":"1. https://www.lingvolive.com/en-us/translate/en-ru/milksop\n2. http://sumharedse.blog.ru/132504883.html","tour":"6 тур. \"Рабочее название\""}