Англоязычное выражение "испанский стыд" описывает неловкость из-за действий посторонних людей. Одна маловероятная версия связывает происхождение этого выражения с тем, что ЕЙ якобы до сих пор стыдно за свою роль в смерти одного человека. В ЕЕ испанском названии есть слово temblón [темблОн]. Назовите ЕЕ и этого человека.


Осина, Иуда [Искариот].



Комментарии: Осине, должно быть, неловко и неприятно за то, что Иуда повесился именно на ней, хотя она ни в чем не виновата. Осина по-английски - "aspen" (можно знать, например, про лыжный курорт Аспен в Колорадо), что можно связать с созвучным словом "Spain" (впрочем, для этого необходимо сначала перевести его на иврит). Испанское название осины - álamo temblón [Аламо темблОн], т.е. тополь дрожащий. Слово "temblón" созвучно, например, словам "тремор" и "тремоло".
Редакторы благодарят за тестирование Иделию Айзятулову, Алексея Бороненко, Алену Гордынец, Артема Гулецкого, Андрея Гусева, Дмитрия Дорожко, Майка Иванова, Ярослава Косарева, Александра Кудрявцева, Сергея Лобачёва, Александра Маничева, Максима Мерзлякова, Евгения Миротина, Анвара Мухаметкалиева, Антона Саксонова, Андрея Солдатова и Сергея Терентьева.

Автор: Виталий Бреев (Глазго)

Источник: 1. https://rus.stackexchange.com/questions/418109/Происхождение-выражения-Испанский-стыд/418112#418112 2. http://es.wikipedia.org/wiki/Populus_tremula

Чемпионат: "Славянка-2018" (Витебск)

Тур: 5 тур

Номер: Вопрос 11


Показать как json