Один монгольский лингвист работал над переводом учебника русского языка. Ему попалась расхожее выражение - поговорка, которое его смутило, ибо - по его мнению - текст не очень подходил для монгольских студентов. Гораздо вернее - считал он - заменить ключевое слово в поговорке на "лошадь". Какое же слово его не удовлетворило, если в одном советском фильме некая работница коммунального хозяйства тоже предлагала его заменить, но не на лошадь, а на название своей профессии?