Один монгольский лингвист работал над переводом учебника русского языка.
Ему попалась расхожее выражение - поговорка, которое его смутило, ибо -
по его мнению - текст не очень подходил для монгольских студентов.
Гораздо вернее - считал он - заменить ключевое слово в поговорке на
"лошадь". Какое же слово его не удовлетворило, если в одном советском
фильме некая работница коммунального хозяйства тоже предлагала его
заменить, но не на лошадь, а на название своей профессии?