По мнению некого Ярослава Кеслера, это представляет собой своего рода письмо. Большая его часть должна, по мнению Кеслера, в переводе на русский звучать примерно так: "Трудитесь усердно, земляне, как подобает разумным людям - постигайте мироздание! Несите слово убежденно - знание дар Божий! Дерзайте, вникайте, чтобы сущего свет постичь!" А кого традиционно считают авторами этого послания?
Кирилла и Мефодия. (Речь идет о переводе на современный русский язык слов, обозначающих буквы кириллицы и представленных в виде единого текста. "Живете зело, земля, и иже како люди, мыслете наш он покой. Рцы слово твердо - укъ ферт хер. Цы, черве, шта ъра юсь яти".)
Автор: Евгений Калюков
Источник: Я. Кеслер, "Азбука: послание к славянам" // "Российская газета", N 174 (2538) от 8 сентября 2000 года, стр. 30
Чемпионат: Симбирск Open VIII
Тур: II тур. Основные вопросы
Номер: Вопрос 14
Показать как json