Прослушайте отрывок из перевода С.Я.Маршака, который попытался отразить игру слов в оригинале: Твоя душа противится свиданьям, Но ты скажи ей, как меня зовут. Меня прозвали "волей" иль "желаньем", А воле есть в любой душе приют. Уважаемые знатоки, напишите, кто же этот таинственный "Желанье"?
Уильям Шекспир.
Комментарии: Английское слово "will", обозначающее "желание" и "волю", аналогично имени собственному - Will, т.е. Уилл, Уильям.
Автор: Владислав Лихачев
Источник: У.Шекспир "Сонеты", М., HGS, 2000, сонет 136, стр. 165, 263.
Чемпионат: Кубок Самарского государственного аэрокосмического университета - 2001. ЧГК
Тур: 1 тур
Номер: Вопрос 14
Показать как json