Прослушайте отрывок из перевода С.Я.Маршака, который попытался отразить игру слов в оригинале: Твоя душа противится свиданьям, Но ты скажи ей, как меня зовут. Меня прозвали "волей" иль "желаньем", А воле есть в любой душе приют. Уважаемые знатоки, напишите, кто же этот таинственный "Желанье"?


Уильям Шекспир.



Комментарии: Английское слово "will", обозначающее "желание" и "волю", аналогично имени собственному - Will, т.е. Уилл, Уильям.

Автор: Владислав Лихачев

Источник: У.Шекспир "Сонеты", М., HGS, 2000, сонет 136, стр. 165, 263.

Чемпионат: Кубок Самарского государственного аэрокосмического университета - 2001. ЧГК

Тур: 1 тур

Номер: Вопрос 14


Показать как json