{"answer":"Ложные друзья переводчика.","author":"Виктор Богатов (Кишинев)","batch_info":{"date":"07-Apr-2017","description":"Синхронный турнир, посвященный пятилетию команды \"Savage\" (Кишинев)","filename":"savage17.json","redacted_by":"Виктор Богатов (Кишинев)"},"comment":"\"Здесь имеет место явление, близкое тому, что принято называть \"ложными\nдрузьями переводчика\", но только действующее в сознании читателей,\nуверенных в том, что они читают текст на своем языке, тогда как на самом\nделе они переводят его с другого (пусть близкого, но другого!) - если не\nязыка, то состояния языка, и переводят, как выясняется, с более или\nменее серьезными ошибками\".","description":"Лингвист Александр Пеньковский, говоря об ошибочности определения\nсовременного русского языка по формуле \"от Пушкина до наших дней\",\nупоминает ИХ в сознании читателей пушкинских произведений. Назовите ИХ\nтремя словами.","id":"Вопрос 3","next":9337,"num":247340,"source":"А.Б. Пеньковский. Загадки пушкинского текста и словаря.\nhttps://books.google.ru/books?id=6WjMAAAAQBAJ&pg=PA9#v=onepage&q&f=false","tour":"3 тур"}