{"answer":"Дублин.","author":"Михаил Иванов","batch_info":{"date":"01-May-2003","description":"Фестиваль \"Саратов-2003\"","filename":"sarat03.json","url":"/znatoki/boris/reports/200305Saratov.html"},"comment":"Bloomsday назван в честь героя романа Джойса, но это слово вполне можно\n(хотя и не нужно) перевести дословно. Это 16 июня - день действия\n\"Улисса\".","description":"Своеобразным праздником этого города является один летний день, и\nназвание его можно перевести как \"день цветения\". В этот день огромное\nколичество туристов бродит по городу одним и тем же маршрутом, выясняя,\nкуда идти, из книг. Владелец одного из питейных заведений этого города\nговорит, что в этот день ему нет нужды готовить традиционное рагу - надо\nтолько подвезти побольше зеленого сыра и красного вина. Я не спрашиваю\nвас, что это за день; скажите, что это за город.","id":"Вопрос 3","next":272602,"num":245815,"source":"П.П. Вайль. Гений места. М.: \"Независимая газета\", 2001. С. 61.","tour":"6 тур"}