{"answer":"Мумбо-Юмбо.","author":"Максим Евланов","batch_info":{"date":"29-Aug-2011","description":"\"Братская могила - 2011\" (Харьков)","filename":"brmog11.json","redacted_by":"Дмитрий Башук, Максим Евланов, Ольга Неумывакина"},"comment":"От английского словосочетания \"Mumbo Jumbo\", выражающего путаницу или\nбессмыслицу.","description":"Внимание, в вопросе есть замена.\nТолкиен в одном из своих писем упомянул Внутреннюю ИКС наряду с\nГде-то-Тамом как название региона. Карлейль отдавал предпочтение\nсознательному ИКС из африканских лесов перед новым божеством Робеспьера.\nА поэт Вэчел Линзи писал: \"ИКС - бог Конго\". Вот такая вот путаница,\nможно даже сказать - бессмыслица. Что мы заменили словом \"ИКС\"?","id":"Вопрос 2","next":172894,"num":24512,"source":"1. Дж.Р.Р. Толкиен. Письма. - М.: Эксмо, 2004. - С. 77.\n2. http://www.krotov.info/history/18/1789rev/karl_036.html\n3. http://ru.wikipedia.org/wiki/Мумбо-Юмбо","tour":"1 тур"}