Как-то русская эмигрантка спросила в парижском магазине "бутылку вина
[пропуск] Шабли", на что продавец виновато ответил: "Мадам, у нас нет
"[пропуск] Шабли", у нас, к сожалению, есть только просто "Шабли"". А
неразбериха случилась потому, что в России выпускались вина с названиями
"[пропуск] Шабли", "[пропуск] Бордо" и т.д. Новый русский, вероятно,
тоже мог бы спросить вино теми же словами. Какое слово мы заменили
пропуском?