Спортсменку Вирджинию Дидье и переводчика Леонида В. можно назвать одним и тем же словом (в женском и мужском роде соответственно). И Вирджиния, в отличие от почти всех представительниц ее вида спорта, и Леонид, вопреки впечатлению от его переводов, обходятся без некоего предмета. Какого?


Прищепки на нос.



Комментарии: Пловчиха-синхронистка Дидье обладает специфическим строением носоглотки. Леонид Володарский - переводчик-синхронист - переводил западные фильмы еще в советское время - гнусавым голосом.

Автор: Евгений Рубашкин

Источник: 1. http://www.echo.msk.ru/interview/interview/1912.html 2. http://www.trworkshop.net/faces/volodarski.htm

Чемпионат: 8-й открытый кубок Мордовии по интеллектуальным играм. Саранск. Второй этап Кубка Мира.

Тур: 4 тур

Номер: Вопрос 10


Показать как json