{"answer":"Espero.","author":"Дмитрий Борок (Самара - Москва)","batch_info":{"date":"12-Dec-2015","description":"\"Самариум-2015\". ЧГК","filename":"samach15.json","url":"/znatoki/boris/reports/201512Samara.html"},"comment":"Это перевод строк \"Снова между нами города, // Жизнь нас разлучает, как\nи прежде. // В небе незнакомая звезда // Светит, словно памятник\nнадежде\". [Буквально: \"Снова мерцают города в темноте, // Снова нас\nразлучает дело. Незнакомая звезда в небе // Светит, как знак надежды\".]\nВ розданных строчках можно увидеть слова, знакомые по романским языкам:\nurboj [Урбой] - города, afero [афЭро] - дело, stelo [стЭло] - звезда,\n&#265;ielo [чиЭло] - небо, signo [сИгно] - знак. \"Эсперанто\" в переводе\n- \"надеющийся\".","comment1":"Редактор благодарит за тестирование пакета или отдельных вопросов:\nкоманду \"Сова нашла хвост\" (Лондон); команду \"Инк\" (Пало-Альто); команду\n\"Суббота, 13\" (Нью-Йорк); Александра Коробейникова; Евгения Поникарова.","description":"<раздатка>\nRee flagras urboj en malhel',\nree nin disigas la afero.\nStelo nekonata en &#265;iel'\nlumas kiel signo de l' _________.\n</раздатка>\nПеред вами отрывок из перевода известной песни на язык эсперанто.\nПропущенное слово является названием песни. Напишите его на эсперанто\nили по-русски.","id":"Вопрос 12","next":237830,"num":242492,"redacted_by":"Дмитрий Борок (Самара - Москва)","source":"http://www.miresperanto.com/tradukoj/kantoj-2.htm","tour":"3 тур. Блок 2"}