{"answer":"Вдовий.","author":"Дмитрий Тейтельман (Сан-Хосе), Константин Бриф (Ливермор)","batch_info":{"date":"06-Mar-2011","description":"11-й чемпионат России по ЧГК (Нижний Новгород)","filename":"rusch11.json","url":"/znatoki/boris/reports/201102NNovgorod.html"},"comment":"Такие фиктивные матросы назывались \"widow's men\" (\"вдовьи люди\"), а\nначисляемое им жалование предназначалось для выплат семьям погибших\nморяков. Смысл пословицы в том, что поощряется любая, даже самая малая,\nпомощь вдовам.","comment1":"Редакторы благодарят тестеров пакета: команды \"Тормоза\" (США), \"Инк\"\n(США), \"Суббота, 13\" (США), \"Братья\" (Израиль), \"Вист!\" (Израиль),\n\"МИД-2\" (Беларусь), а также Константина Кнопа (Россия), Андрея Солдатова\n(Россия), Вадима Молдавского (Великобритания), Дмитрия Родионова и\nБориса Брукмана (Германия), Льва и Евгению Шмулевич (Израиль).","description":"В XVIII-XIX веках в списки личного состава кораблей британского флота\nдобавляли фиктивных матросов, которых называли ТАКИМИ людьми - в\nсоответствии с тем, кому предназначалось их жалование. Русская пословица\nговорит: \"На ТАКОЙ двор хоть щепку кинь\". Какое слово мы заменили на\n\"ТАКОЙ\"?","id":"Вопрос 7","next":119269,"num":236714,"redacted_by":"Константин Бриф (Ливермор) и Дмитрий Тейтельман (Сан-Хосе)","source":"1. http://en.wikipedia.org/wiki/Widow's_man\n2. http://www.feb-web.ru/feb/gogol/texts/ps0/ps9/ps9-4202.htm","tour":"6 тур"}