Переводчик этого романа говорит: "Буквальный перевод названия - "Приключения вокруг НЕЕ". Но в русском языке за словом "приключение" уже традиционно закрепился сказочно-детский оттенок. Может, "авантюра"? "Авантюра вокруг НЕЕ" пахнет адюльтером... Американцы назвали роман "Погоня за НЕЙ", но в оригинале лучше, многозначнее, ибо непонятно, одна ОНА или много. Я остановился на множественном числе, пусть читатель сам решит, кто волки и кто за кем гоняется... Назовите получившееся название романа.