Переводчик этого романа говорит: "Буквальный перевод названия -
"Приключения вокруг НЕЕ". Но в русском языке за словом "приключение" уже
традиционно закрепился сказочно-детский оттенок. Может, "авантюра"?
"Авантюра вокруг НЕЕ" пахнет адюльтером... Американцы назвали роман
"Погоня за НЕЙ", но в оригинале лучше, многозначнее, ибо непонятно, одна
ОНА или много. Я остановился на множественном числе, пусть читатель сам
решит, кто волки и кто за кем гоняется... Назовите получившееся название
романа.