{"answer":"\"Бахчисарайский фонтан\".","author":"Александр Лисянский (Харьков)","batch_info":{"comment":"Редактор выражает искреннюю благодарность Римме Ионтель, Александру\nБалаеву, Роману Кацыву, Григорию Острову и Роману Файнбергу за помощь в\nредактировании и тестировании пакета.","date":"07-Oct-2006","description":"\"Выборгская русалочка - 2006\". ЧГК","filename":"rusal06.json","kind":"Д","redacted_by":"Владимир Грамагин (Нью-Йорк)","url":"/znatoki/boris/reports/200610Vyborg.html"},"comment":"Был роздан литературный перевод на немецкий язык следующего отрывка:\n\"Фонтан любви, фонтан живой! / Принес я в дар тебе две розы. / Люблю\nнемолчный говор твой / И поэтические слезы\" - о сути отрывка можно\nдогадываться по \"двум розам\" и \"фонтану\", которые легко узнаются даже\nтеми, кто не знает немецкий язык.","description":"<раздатка>\nZwei Rosen hab' ich dir gebracht,\nDu wunderbarste der Fontanen,\nVon Liebe flusternd Tag and Nacht?\nVersiegst du nie gleich Dichtertranen.\n</раздатка>\nПеред вами - перевод отрывка из произведения известного писателя.\nНазовите это произведение.","id":"Вопрос 7","next":148834,"num":235595,"source":"Бахчисарай. Комплект: 15 почтовых открыток с текстами на русском и\nнемецком языках. - М.: Новая галактика, 2005.","tour":"3 тур"}