[Ведущему: четко прочитать слово "monstrum".] Персонаж Эдгара По охарактеризовал крупного государственного чиновника латинским словосочетанием "monstrum horrendum" [мОнструм хоррЕндум]. Как перевели это словосочетание на русский язык в XVIII веке?
Чудище обло.
Комментарии:
Эпиграф к книге Александра Радищева "Путешествие из Петербурга в
Москву", относящийся к государственному строю, был взят из поэмы Василия
Тредиаковского "Телемахида", а тот получил эту строку компиляцией двух
цитат из "Энеиды" Вергилия, где "чудище обло, озорно, огромно"
относилось к Полифему, а "тризевно и лаяй" - к Керберу.
Редакторы благодарят за тестирование и ценные замечания: Иделию
Айзятулову, Алексея Бороненко, Ивана Ефремова, Романа Иглу, Андрея
Ильяшенко, Илью Любича, Александра Маркова, Максима Мерзлякова, Юлию
Мещерякову, Даниила Пахомова, Александра Печёного, Юрия Разумова, Игоря
Рылькова, Елену Синотову, Александра Смирнова, Сергея Терентьева,
Александра Фингерова, Сергея Челышева, Дмитрия Чуманова, Наталью
Яковлеву, а также команду "Цветы" - Илью Иваницкого, Маргариту Махрову,
Дмитрия Пономарёва, Андрея Рудя и Павла Щербину.
Автор: Андрей Скиренко (Ростов-на-Дону)
Источник: 1. http://en.wikisource.org/wiki/Tales_(Poe)/The_Purloined_Letter 2. http://ru.wikipedia.org/wiki/Чудище_обло,_озорно,_огромно,_стозевно_и_лаяй
Чемпионат: XVII Чемпионат России среди студенческих команд по ЧГК (Нижний Новгород)
Тур: 3 тур
Номер: Вопрос 3
Показать как json