В 1840 году американцы столпились на пристанях в ожидании кораблей из Англии. Многие с нетерпением спрашивали моряков, жива ли некая Нелли Трент. В заголовке рассказывающей об этом статьи в газете "Нью-Йорк Таймс" упоминается устойчивое выражение. Напишите это выражение по-английски или в переводе на русский.


Продолжение следует.



Комментарии: Нелли Трент - героиня романа Диккенса "Лавка древностей". Диккенс издавал многие свои романы по частям. Американцы ждали последнюю главу с таким нетерпением, что в Балтиморе несколько человек столкнули в воду и они утонули.
Благодарим за тестирование и ценные замечания: команды "23 красное" (Калининград) и "Дрэнк" (Даугавпилс), Наталью Руберте и Антона Гусарова (Берлин), Вадима Молдавского (Лондон), Михаила Малкина (Москва), Романа Фокина, Валерию Мююрсепп, Кристину Вербицкую, Артемия Беляева, Екатерину Архипову, Андрея Коробейника, Алексея Власова (все - Таллин), Екатерину Сосенко (Сургут), Екатерину Лагуту (Черноголовка), Максима Мерзлякова (Воронеж), Наиля Фарукшина (Навои - Москва), Игоря Тюнькина (Москва).

Автор: Юрий Шатц

Источник: 1. http://en.wikipedia.org/wiki/The_Old_Curiosity_Shop 2. http://www.nytimes.com/1996/04/07/weekinreview/why-to-be-continued-is-continued.html

Чемпионат: XIII Чемпионат России среди студенческих команд по ЧГК (Курск)

Тур: 4 тур

Номер: Вопрос 15


Показать как json