В 1840 году американцы столпились на пристанях в ожидании кораблей из Англии. Многие с нетерпением спрашивали моряков, жива ли некая Нелли Трент. В заголовке рассказывающей об этом статьи в газете "Нью-Йорк Таймс" упоминается устойчивое выражение. Напишите это выражение по-английски или в переводе на русский.
Продолжение следует.
Комментарии:
Нелли Трент - героиня романа Диккенса "Лавка древностей". Диккенс
издавал многие свои романы по частям. Американцы ждали последнюю главу с
таким нетерпением, что в Балтиморе несколько человек столкнули в воду и
они утонули.
Благодарим за тестирование и ценные замечания: команды "23 красное"
(Калининград) и "Дрэнк" (Даугавпилс), Наталью Руберте и Антона Гусарова
(Берлин), Вадима Молдавского (Лондон), Михаила Малкина (Москва), Романа
Фокина, Валерию Мююрсепп, Кристину Вербицкую, Артемия Беляева, Екатерину
Архипову, Андрея Коробейника, Алексея Власова (все - Таллин), Екатерину
Сосенко (Сургут), Екатерину Лагуту (Черноголовка), Максима Мерзлякова
(Воронеж), Наиля Фарукшина (Навои - Москва), Игоря Тюнькина (Москва).
Автор: Юрий Шатц
Источник: 1. http://en.wikipedia.org/wiki/The_Old_Curiosity_Shop 2. http://www.nytimes.com/1996/04/07/weekinreview/why-to-be-continued-is-continued.html
Чемпионат: XIII Чемпионат России среди студенческих команд по ЧГК (Курск)
Тур: 4 тур
Номер: Вопрос 15
Показать как json