{"answer":"Немытая.","author":"Давид Варшавский (Чикаго)","batch_info":{"date":"30-Apr-2011","description":"XI чемпионат России среди школьников по ЧГК (Уфа)","filename":"ruch11sh.json","kind":"Д","url":"/znatoki/boris/reports/201104Ufa.html"},"comment":"Цветаева перевела на французский несколько стихотворений Лермонтова, в\nтом числе \"Прощай, немытая Россия\". Голубые мундиры превратились в\ngendarmes bleu de Prusse [жандарм блё де Прюс] - жандармов цвета\nпрусской лазури, она же берлинская лазурь. Кстати, \"блохи\" по-французски\npuces [пюс].","comment1":"Редакторы благодарят тестеров пакета: детскую команду \"Пупс\" и ее\nтренера Ладу Сащенко (Вологда), команды \"МГ-9\" (Вологда) и \"Суббота, 13\"\n(Нью-Йорк), клуб \"ЛАЭРТ\" (Чикаго), Илью Марченко (Вологда) и Светлану\nГорскую (Санкт-Петербург). Отдельная благодарность за помощь в\nподготовке пакета Марии Сергушичевой (Вологда).","description":"[Чтецу: отчетливо прочитать слово \"прусская\".]\nПосле возвращения из эмиграции Марина Цветаева перевела на\nфранцузский язык несколько классических стихотворений. В одном из ее\nпереводов упомянуты блохастая страна и прусская лазурь. А каким\nприлагательным эта страна названа в оригинале?","id":"Вопрос 3","next":264964,"num":234106,"redacted_by":"Григорий Остров (Чикаго) и Юлия Новик (Вологда)","source":"1. В. Босенко. Михаил Лермонтов в переводах Марины Цветаевой. //\n\"Октябрь\", 2010, N 11. http://magazines.russ.ru/october/2010/11/le2.html\n2. http://ru.wikipedia.org/wiki/Берлинская_лазурь\n3. http://fr.wikipedia.org/wiki/Bleu_de_Prusse","tour":"5 тур"}