В переводе произведения Льюиса Кэрролла "Охота на Снарка" Григорий
Кружков старался, чтобы имена всех героев начинались на букву "Б", как и
в оригинале. При этом одного из героев окрестили типично русским
выражением, в котором содержался намек на связь его с единственной
особой женского пола, вскользь упоминающейся в произведении. В России
так называли ни на что негодного, никчемного человека. Как же звали
этого героя?