В переводе произведения Льюиса Кэрролла "Охота на Снарка" Григорий Кружков старался, чтобы имена всех героев начинались на букву "Б", как и в оригинале. При этом одного из героев окрестили типично русским выражением, в котором содержался намек на связь его с единственной особой женского пола, вскользь упоминающейся в произведении. В России так называли ни на что негодного, никчемного человека. Как же звали этого героя?