По одной версии, на самом деле речь шла о переносном сундуке, который по-французски называется так же, как и животное. Фирма, получившая название в честь этого животного, выпускает в том числе и спальные мешки. Назовите это животное.
Сурок.
Комментарии: Песенка Бетховена "Сурок" ("Из края в край вперед иду, и мой сурок со мною") взята из пьесы Гёте "Ярмарка в Плундерсвейлерне". Один из персонажей - мальчик с сурком. Но сурок никакого участия в пьесе не принимает, и некоторым комментаторам вообще непонятно, зачем нужно путешествовать с сурком. Французское слово "marmotte" [мармОт] означает не только "сурок", но и "переносной сундук", с которым ходили мальчики-савояры. Поэтому и возникла версия, что никакого сурка на самом деле в песенке и не было. Фирма "Marmot" выпускает товары и одежду для путешествий, в том числе и спальные мешки. А сурки любят спать, как сурки.
Автор: Алексей Богословский (Санкт-Петербург), Александр Ведехин (Таллин)
Источник: 1. http://ru.wikipedia.org/wiki/Сурок_(песня) 2. http://www.stengazeta.net/?p=10001046 3. http://translate.academic.ru/marmotte/fr/ru/ 4. https://www.marmot.com/products/equipment/sleeping-bags
Чемпионат: Синхронный турнир "Редакторские баталии"
Тур: 4 тур
Номер: Вопрос 8
Показать как json