Иллюстрируя одну из библейских заповедей, журналист Эй Джей Джейкобс рассказывает, что дочь его знакомого священника использовала вместо этого "сыр и рис". Вместо чего?


Имени Иисуса Христа.



Комментарии: По английский "сыр и рис" звучит как "cheese and rice", что очень похоже на имя Jesus Christ. Джейкобс иллюстрировал заповедь "Не упоминай имя Господа всуе".
Редакторы благодарят за тестирование Александра Быкова (Киров), Ирину Пинегину (Киров), Григория Теплых (Пермь), команды "Кошка или сова", "Розовый слон", "Починяем примус" и "Крестьяне - отличные воины" (все - Нижний Новгород).

Автор: Дмитрий Соловьёв

Источник: Эй Джей Джейкобс. Год, прожитый по-библейски. http://flibusta.is/b/340750/read

Чемпионат: Чемпионат Поволжской лиги - 2017

Тур: 5 тур. Нижний Новгород и Уфа

Номер: Вопрос 4


Показать как json