{"answer":"\"Интернационал\" и \"Марсельеза\".","author":"Андрис Акепсимайтис (Вильнюс)","batch_info":{"date":"30-Sep-2006","description":"\"Кубок Полесья - 2006\" (Гомель)","filename":"poles06.json","url":"/znatoki/boris/reports/200609Gomel.html"},"comment":"Первое и второе двустишия соответственно - отслеживается по ритмике и\nстихотворному размеру.","description":"Фантаст Роберт Хайнлайн, рассказывая о лунном подполье накануне\nреволюции, упоминает старые песни с новыми текстами, которые приведены в\nсоответствие с местным сленгом. Переводчик Щербаков, адаптируя эти песни\nк \"вкусному русскому\", остановился на таком четверостишии:\nВперед, сыны Луны родимой,\nДень жуткой драки настает.\nЗасадить нас в БУР нестерпимый\nВертухаева хевра идет!\nКак называются две \"старые песни о главном\", использованные в нем?","id":"Вопрос 7","next":196432,"num":217344,"source":"Р. Хайнлайн. Луна жестко стелет. / Пер. Ал.Ал. Щербакова. - СПб.: Terra\nfantastica, 1993, серия \"Оверсан\", с.254.","tour":"2 тур"}