В одном ошибочном переводе упоминается щелканье соловья в саду из роз. На самом деле никакого сада не было, а соловья переводчик выдумал, чтобы объяснить щелканье. Что же щелкало на самом деле?


Четки.



Комментарии: Переводчик решил, что "розарий" - это розовый сад, и выдумал соловья, чтобы объяснить щелканье.

Автор: Ольга Ярославцева (Торонто)

Источник: http://dune.mars-x.ru/vyazn.shtml

Чемпионат: II Асинхронный турнир по пляжному ЧГК (за столом не более трех человек)

Тур: 1 тур

Номер: Вопрос 8


Показать как json