В одном ошибочном переводе упоминается щелканье соловья в саду из роз. На самом деле никакого сада не было, а соловья переводчик выдумал, чтобы объяснить щелканье. Что же щелкало на самом деле?
Четки.
Комментарии: Переводчик решил, что "розарий" - это розовый сад, и выдумал соловья, чтобы объяснить щелканье.
Автор: Ольга Ярославцева (Торонто)
Источник: http://dune.mars-x.ru/vyazn.shtml
Чемпионат: II Асинхронный турнир по пляжному ЧГК (за столом не более трех человек)
Тур: 1 тур
Номер: Вопрос 8
Показать как json