В сказке Ильи Панкратова в доступной форме разъясняются математические теории. В одном из эпизодов сказки хомячок, услышав это слово, с опаской посмотрел в небо. Это слово пять раз подряд звучит в начале русского перевода известного произведения. Какого?


"Розенкранц и Гильденстерн мертвы".



Комментарии: В сказке рассматривается в том числе теория вероятности на примере подбрасывания монеты. Услышав слово "орел", хомячок на всякий случай смотрит в небо, чтобы не попасться в когти хищнику. В начале пьесы Тома Стоппарда Розенкранц и Гильденстерн подбрасывают монетки, которые всё время падают орлом вверх. Первые пять реплик пьесы в переводе Бродского - слово "орел".
Редактор благодарит за помощь в подготовке пакета и ценные советы Екатерину Беленко, Станислава Вашурина, Арсения Глазовского, Аркадия Илларионова, Александра Коробейникова, Александра Кудрявцева, Григория Малыхина, Александра Мудрого, Алексея Полевого, Анастасию Радчук, Андрея Скиренко, Марию Смирнову, Екатерину Сосенко, Антона Тахтарова, Романа Цуркана, а также команды "ППП", "Спонсора.net" и "Сфинкс" (все - Воронеж), "ПереучётЪ" (Ровно), "За!нзибар" и "Тачанка" (Ростов-на-Дону).

Автор: Максим Мерзляков (Воронеж)

Источник: 1. И. Панкратов. Слонодёмия. http://www.flibusta.is/b/408017/read 2. Т. Стоппард. Розенкранц и Гильденстерн мертвы. http://www.flibusta.is/b/54549/read

Чемпионат: Синхронный турнир "Сова бьян - 2016"

Тур: 2 тур

Номер: Вопрос 11


Показать как json