Экранизируя русское произведение, Лукино Висконти перенес действие в Италию, но название произведения перевел дословно. Правда, в нашем понимании в Италии ИХ не бывает. Зато в итальянском языке ОНИ связаны с бессонницей. Назовите ИХ.
Белые ночи.
Комментарии:
Фильм "Белые ночи". В итальянском языке "notte blanca" ("белая ночь")
имеет переносный смысл "бессонная ночь", а не "белая ночь" в нашем
понимании. Так что смысл названия фильма Висконти соответствует его
содержанию, хотя он и несколько иной, чем у Достоевского.
Павел Зельтер и Георгий Калихман благодарят за помощь в подготовке и
тестировании пакета Андрея Попова (Самара), Павла Попова (Самара -
Санкт-Петербург), Вячеслава Гарановича (Москва), Дмитрия Дягилева
(Москва), а также всех игроков команд "Знать!" и "Гимназисты". Валерий
Якубсон благодарит тестеров своей части пакета: Дмитрия Башука и команду
"От винта - Братья по фазе" (Харьков), Дмитрия Борока (Самара - Москва),
Павла Попова (Самара - Санкт-Петербург), Якова Зайдельмана
(Переславль-Залесский), Сергея Ефимова (Москва), Андрея Попова (Самара).
Автор: Валерий Якубсон (Самара)
Источник: 1. http://ru.wikipedia.org/wiki/Белые_ночи_(фильм,_1957) 2. http://ru.wikipedia.org/wiki/Белые_ночи 3. http://www.multitran.ru/c/m.exe?CL=1&s=notte+blanca&l1=23
Чемпионат: XVII Кубок Поволжской Лиги. 4 тур. Самара
Тур: 1 тур
Номер: Вопрос 15
Показать как json