Экранизируя русское произведение, Лукино Висконти перенес действие в Италию, но название произведения перевел дословно. Правда, в нашем понимании в Италии ИХ не бывает. Зато в итальянском языке ОНИ связаны с бессонницей. Назовите ИХ.


Белые ночи.



Комментарии: Фильм "Белые ночи". В итальянском языке "notte blanca" ("белая ночь") имеет переносный смысл "бессонная ночь", а не "белая ночь" в нашем понимании. Так что смысл названия фильма Висконти соответствует его содержанию, хотя он и несколько иной, чем у Достоевского.
Павел Зельтер и Георгий Калихман благодарят за помощь в подготовке и тестировании пакета Андрея Попова (Самара), Павла Попова (Самара - Санкт-Петербург), Вячеслава Гарановича (Москва), Дмитрия Дягилева (Москва), а также всех игроков команд "Знать!" и "Гимназисты". Валерий Якубсон благодарит тестеров своей части пакета: Дмитрия Башука и команду "От винта - Братья по фазе" (Харьков), Дмитрия Борока (Самара - Москва), Павла Попова (Самара - Санкт-Петербург), Якова Зайдельмана (Переславль-Залесский), Сергея Ефимова (Москва), Андрея Попова (Самара).

Автор: Валерий Якубсон (Самара)

Источник: 1. http://ru.wikipedia.org/wiki/Белые_ночи_(фильм,_1957) 2. http://ru.wikipedia.org/wiki/Белые_ночи 3. http://www.multitran.ru/c/m.exe?CL=1&s=notte+blanca&l1=23

Чемпионат: XVII Кубок Поволжской Лиги. 4 тур. Самара

Тур: 1 тур

Номер: Вопрос 15


Показать как json