{"answer":"Хамбург.","author":"Юрий Видинеев (Самара)","batch_info":{"date":"27-Apr-2014","description":"XVII Кубок Поволжской Лиги. 4 тур. Самара","filename":"pliga174.json"},"comment":"В русском языке буква h в немецких топонимах традиционно передается как\n\"г\", хотя на самом деле читается как придыхательное \"х\". \"Хамбург\" можно\nусловно перевести как \"город хамов\".","comment1":"Павел Зельтер и Георгий Калихман благодарят за помощь в подготовке и\nтестировании пакета Андрея Попова (Самара), Павла Попова (Самара -\nСанкт-Петербург), Вячеслава Гарановича (Москва), Дмитрия Дягилева\n(Москва), а также всех игроков команд \"Знать!\" и \"Гимназисты\". Валерий\nЯкубсон благодарит тестеров своей части пакета: Дмитрия Башука и команду\n\"От винта - Братья по фазе\" (Харьков), Дмитрия Борока (Самара - Москва),\nПавла Попова (Самара - Санкт-Петербург), Якова Зайдельмана\n(Переславль-Залесский), Сергея Ефимова (Москва), Андрея Попова (Самара).","description":"Капитану Врунгелю не понравился этот европейский город - мол, народ там\nневежливый. Герой считал, что местное произношение названия этого\nгорода, отличающееся от русского первым звуком, вполне \"соответствует\nдействительности\". Как же местные жители, по словам героя, называют свой\nгород?","id":"Вопрос 12","next":84567,"num":213728,"redacted_by":"1-10 - Павел Зельтер, при участии Георгия Калихмана (оба - Самара);\n11-20 - Валерий Якубсон (Самара)","source":"А. Некрасов. Приключения капитана Врунгеля.","tour":"1 тур"}