Персонаж Максима Кантора пишет, что если перевести ИХ на английский, становится понятно, почему ОНИ сосредоточены в Кремле. Назовите ИХ двумя словами.


Сливки общества.



Комментарии: По-английски - "cream of society". Крем созвучен Кремлю.
Редактор благодарит Максима Мерзлякова (Воронеж) за помощь в подготовке пакета. Благодарим за тестирование и ценные советы: Наиля Фарукшина (Навои), Александра Ведехина (Таллин), Александра Коробейникова (Саратов - Москва), Светлану Осипчук (Киев), Александра Кудрявцева (Николаев), Айрата Мухарлямова, Владимира Бройду, Мансура Зиятдинова (все - Казань), Дмитрия Пискуна (Днепропетровск), Вадима Молдавского (Лондон).

Автор: Максим Мерзляков (Воронеж)

Источник: М. Кантор. Учебник рисования. http://www.flibusta.net/b/260402/read

Чемпионат: XVII Кубок Поволжской Лиги. 1 тур. Казань - Саратов

Тур: 1 тур

Номер: Вопрос 6


Показать как json