Персонаж Максима Кантора пишет, что если перевести ИХ на английский, становится понятно, почему ОНИ сосредоточены в Кремле. Назовите ИХ двумя словами.
Сливки общества.
Комментарии:
По-английски - "cream of society". Крем созвучен Кремлю.
Редактор благодарит Максима Мерзлякова (Воронеж) за помощь в подготовке
пакета. Благодарим за тестирование и ценные советы: Наиля Фарукшина
(Навои), Александра Ведехина (Таллин), Александра Коробейникова (Саратов
- Москва), Светлану Осипчук (Киев), Александра Кудрявцева (Николаев),
Айрата Мухарлямова, Владимира Бройду, Мансура Зиятдинова (все - Казань),
Дмитрия Пискуна (Днепропетровск), Вадима Молдавского (Лондон).
Автор: Максим Мерзляков (Воронеж)
Источник: М. Кантор. Учебник рисования. http://www.flibusta.net/b/260402/read
Чемпионат: XVII Кубок Поволжской Лиги. 1 тур. Казань - Саратов
Тур: 1 тур
Номер: Вопрос 6
Показать как json